Logo do repositório
Comunidades & Coleções
Busca no Repositório
Guia Arandu
  • Sobre
  • Equipe
  • Como depositar
  • Fale conosco
  • English
  • Português do Brasil
Entrar
Novo usuário? Clique aqui para cadastrar.Esqueceu sua senha?
  1. Início
  2. Pesquisar por Assunto

Navegando por Assunto "Aquisição da segunda língua"

Filtrar resultados informando o último nome do autor
Agora exibindo 1 - 4 de 4
  • Resultados por Página
  • Opções de Ordenação
  • Imagem de Miniatura
    Item
    A organização de conteúdos no planejamento de aulas de português como língua não materna
    (2024-12-14) Nascimento, Fabiano José de França; Lira, Wellington Marinho de; http://lattes.cnpq.br/7286815404131000; http://lattes.cnpq.br/1906986473304260
    Este estudo explora a organização curricular para o ensino de Português como Língua não materna (PLNM), voltado especialmente para profissionais do ensino interessados em atuar de modo autônomo. Com base em materiais de referência e análise de dados, propôs-se um currículo alinhado ao Quadro Europeu Comum de Referência para Línguas (QECR), estruturado por níveis de proficiência. Os resultados destacaram a importância de progressão temática e adaptação aos contextos dos alunos, evidenciando desafios específicos do ensino autônomo. A discussão abordou a necessidade de conciliar normas globais com a diversidade linguística brasileira e o preparo para exames como o Celpe-Bras. Elementos como a capacidade de adaptação e flexibilidade por parte do professor, ou criador do plano curricular se destacam como algumas das partes mais relevantes entre os achados deste artigo.
  • Imagem de Miniatura
    Item
    Autodidatismo e multiletramentos digitais: fatores essenciais no processo de aquisição de uma segunda língua
    (2023-04-25) Pacífico, Emily Karoline Coutinho; Soares, Inaldo Firmino; http://lattes.cnpq.br/0543042624198336; http://lattes.cnpq.br/0350879619776963
    O presente artigo busca mostrar alternativas que proporcionem a promoção da autonomia no processo de aquisição de uma segunda língua, para que possíveis alunos autodidatas, sobretudo oriundos de escolas públicas, possam aprender de uma forma mais eficaz e divertida, a partir de suas necessidades e interesses. Para tanto, discutimos o autodidatismo a partir dos conceitos teóricos de Silva (2012) e Solomon (2005), assim como o papel do professor de um aluno autônomo, às vistas do que dizem Oliveira e Silva (2022). Na sequência, discutimos o processo de aquisição de uma segunda língua a partir da Teoria do monitor, de Krashen e Terrell (1998); opiniões contrárias à referida Teoria por parte de Mclaughlin (1987) e outras possibilidades para a mesma Teoria através de Swain (1995). Ademais, discutimos o conceito de multiletramentos com base em Rojo (2012) e no paradigma da aprendizagem interativa de Lemke (2010). Por fim, recorremos a Anderson (2010) para introduzirmos o conceito de Tecnologias de Informação e Comunicação (TICs), para, enfim, apresentarmos algumas alternativas que julgamos auxiliares ao processo de aprendizagem de uma segunda língua na escola.
  • Imagem de Miniatura
    Item
    Processo de aprendizagem de português como segunda língua para pessoas surdas
    (2023-09-11) Souza, Geyse Tavares de; Sampaio, Maria Janaína Alencar; http://lattes.cnpq.br/1968884119513703; http://lattes.cnpq.br/0170475017000882
    A reflexão quanto ao ensino de português a pessoas surdas intensificou-se a partir do Decreto Nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005, no qual ficaram estabelecidas: a inclusão de Libras como disciplina curricular, a formação de professores, intérpretes e instrutores de Libras e a difusão desta e da língua portuguesa com vistas a que pessoas surdas tenham acesso à educação. Em seguida, outras leis foram aprovadas no intuito de assegurar os direitos das pessoas surdas nas instituições educacionais de âmbito federal, municipal ou privado. Tal garantia de direitos levou a perspectiva de que as instituições educacionais adequariam seus materiais didáticos, métodos de ensino-aprendizagem e professores para o recebimento dos alunos surdos. No decorrer da pesquisa observamos que, na prática, esses direitos adquiridos não são respeitados como deveriam; as instituições de ensino não cumprem devidamente as leis que têm como finalidade para elas: inclusão dos alunos surdos, sua aquisição da língua portuguesa como segunda língua, disposição de intérpretes e tradutores de Libras e obrigatoriedade de capacitar os docentes para receber esses alunos. O que falta para as leis em tela realmente vigorarem é a compreensão de que o ensino de português como segundo língua para alunos surdos éfundamental para efetivação da inclusão, dos direitos obtidos e da permanência do aluno surdo nas instituições educacionais. É necessário que as escolas e universidades tenham conteúdos bilíngues, ofertando um ensino de qualidade, com professores capacitados e qualificados na língua brasileira de sinais e no ensino de português como segunda língua, incluindo materiais didáticos e métodos adequados para alunos surdos.
  • Imagem de Miniatura
    Item
    Uma análise dos níveis de ocorrência da transferência linguística na fala de estudantes de espanhol do Programa Ganhe o Mundo no interior de Pernambuco
    (2018) Sousa, Antonio Leandro de Melo; Dugnani, Bruna Lopes Fernandes; http://lattes.cnpq.br/6132618542893464
    Este trabalho se propõe a coletar casos do processo de transferência linguística e verificar em que níveis eles ocorremquando estudantes são avaliados através de prova oral durante o aprendizado de uma língua adicional, a língua espanhola. Para embasamento teórico,parte-se dos pressupostos de autores como Bechara (2009), Brandão (2003), Brown (2000), González (1994), Ortíz Alvarez (2002) e Silva (2004).Metodologicamente, realizou-se gravação de uma prova oral.O ambiente da pesquisa, o curso de espanhol do Programa Ganhe o Mundo de uma escola do interior de Pernambuco, foi escolhido tendo em vista que nesse curso o objetivo é preparar os alunos para um intercâmbio,o que faz da necessidade de desenvolver a fala algo crucial.A prova oral foi aplicada a 6 alunos diferentes, cada prova com duração média de 10 minutos, todas realizadas no mesmo dia. Terminada a gravação, foi realizada transcrição dos áudios numa proposta etnográfica para observaros processos de transferência no corpusde inadequaçõesquanto ao uso da língua estudadaencontradas nas falas dos estudantes. Oprincipal critério para seleçãodesse corpusfoi a espontaneidade da fala,descartando dados de fala consideradas não espontâneas.Porúltimo, foi realizada transcrição fonética, apenas da primeira parte da prova orale apenas das respostas dos alunos,para a obtenção de dados a nível fonético-fonológico. De tal análise, verificou-se a ocorrência de transferência nos níveis morfossintático, léxico-semântico e fonético-fonológico. Todos os alunos apresentaram casos de transferência na sua fala. Houve transferência de tempos verbais com estrutura semelhante, de palavras semelhantes e de sons que são parecidos em português e espanhol.
Logo do SIB-UFRPE
Arandu - Repositório Institucional da UFRPE

Universidade Federal Rural de Pernambuco - Biblioteca Central
Rua Dom Manuel de Medeiros, s/n, Dois Irmãos
CEP: 52171-900 - Recife/PE

+55 81 3320 6179  repositorio.sib@ufrpe.br
Logo da UFRPE

DSpace software copyright © 2002-2026 LYRASIS

  • Enviar uma sugestão